3. o 特斯拉的规模越大，运营的复杂性就越强。由于它直接销售给终端顾客，免去了特许经销商的环节，它必须开发一个自己的服务中心网络来进行售后维修保养。另外它独特慷慨的保修条款规定，车主在使用三年后，可以以原价50%的价格将车卖还给特斯拉。这种做法可能会催生一个二手特斯拉的专门渠道。“寻找阿尔法”上的一位博主写道：“等到车主觉得他们的车不像一年前那么诱人和罕见，特斯拉可能会吃进大量有三年车龄的二手车。在我看来，这是个潜在的麻烦。”
5. You might think 60% is absolutely nothing, but this is a significant step, seeing as gay marriage was not legal anywhere in the United States in 2003.
6. Turkey’s foreign ministry angrily rejected the EU criticism. “The EU should realise that the statement fuels extremism, such as xenophobia and anti-Turkish sentiments, because the call to refrain from excessive statements and actions that risk further exacerbating the situation is made only to Turkey, instead of the countries that caused this situation by violating diplomatic conventions and international law,” it said.
As well as diversity, Mr Cook has championed sustainability and supply-chain transparency, including a commitment to reducing Apple’s use of conflict minerals. While hyper-efficient under Mr Cook’s management before he became chief executive, Apple’s supply chain has not always been something to boast about, with recurring complaints about working conditions.